2007-07-15

Céline Dion - Immensité (Imensidão)



J´ai vu l´Oural et le Sahara
(Eu vi o Oural, o Saara)
Les nuits fauves d´une reine de Sabba
(As noites cervas de uma rainha de Saba)
J´ai vu la Terre, quelques orages
(Eu vi a terra, algumas trovoadas)
Les océans et ses naufrages
(Os oceanos e seus naufrágios)

J´ai vu la foule et les silences
(Eu vi a multidão e o silêncio)
Les feux de joie et la souffrance
(As alegrias e o sofrimento)
J´ai vu les roses sous la neige
(Eu vi as rosas sob a neve)
Et les grands loups blancs pris au piège
(E os grandes lobos brancos presos em armadilhas)

J´ai vu tomber la pluie d´été
(Eu vi cair a chuva de verão)
Les amants qui restent sur le quai
(Os amantes que ficam pelo cais)

Mais ce qui m´étonne tu sais
(Mas o que me admira sabes)
C´est tout l´éclat de nos baisers
(É o brilho dos nossos beijos)
Tous les désirs, tous les sursauts
(Todos os desejos, e sobresaltos)
Comme des étoiles sur ta peau
(Como as estrelas sob a sua pele)
Comme... l´immensité
(Como... a imensidão)

J´ai vu les anges et les démons
(Eu vi os anjos e os demónios)
Les yeux baissés et les sermons
(Os olhos baixos e os sermões)
J´ai vu les ombres et la lumière
(Eu vi as sombras e a luz)
D´une femme seule et guerrière
(De uma mulher só e guerreira)

J´ai vu les flots et les rochers
(Eu vi as ondas e as rochas)
Les révélations et les secrets
(As revelações e os segredos)
J´ai vu les vastes Amériques
(Eu vi as vastas Américas)
Et tous les mirages de l´Afrique
(E todas as miragens de África)

J´ai vu l´azur et les glaciers
(Eu vi o azul e as glaciares)
Se confondre et puis se briser
(Confundirem-se e quebrarem)

Mais ce qui m´étonne tu sais
(Mas o que me admira sabes)
C´est tout l´éclat de nos baisers
(É o brilho dos nossos beijos)
Tous les désirs, tous les sursauts
(Todos os desejos, e sobresaltos)
Comme des étoiles sur ta peau
(Como as estrelas sob a sua pele)
Comme... l´immensité
(Como a imensidão)

J´ai vu l´enfance et l´ivresse
(Eu vi a infância e a embriaguez)
La vie qui sourit et la tristesse
(A vida que sorri, a tristeza)
La misère d´un monde incensé
(A miséria de um mundo insensato)
J´ai vu des hommes tomber
(Eu vi homens cairem)
Et sous mes yeux se relever
(E sob meus olhos erguerem-se)

J´ai vu le froid, j´ai vu la transe
(Eu o frio, eu vi a ânsia)
Le rire de notre fils qui danse
(O sorriso de nosso filho que dança)
J´ai reconnu ses yeux dorés
(Eu reconheci seus olhos dourados)
Oh!, comme il te ressemblait
(Oh como eles se parecem contigo)
J´ai vu les lys et les orchidées
(Eu vi os lírios e as orquídeas)
Cachés dans mon jardin secret
(Escondidos em nossos jardins secretos)

Mais ce qui me renverse tu sais
(Mas o que me derruba sabes)
C´est tout l´éclat de tes baisers
(É o brilho dos teus beijos)
Tous les désirs, tous les sursauts
(Todos os desejos e sobresaltos)
Comme des étoiles sur ma peau
(Como as estrelas sob a minha pele)
Comme... l´immensité
(Como… a imensidão)

Comme la douceur de tes baisers
(Como a doçura dos seus beijos)
Tous les désirs, tous les sursauts
(Todos os desejos e sobresaltos)
Comme des étoiles sur ma peau
(Como as estrelas sob a minha pele)
Comme l´immensité
(Como a imensidão)

Sem comentários:

Enviar um comentário